Polscy użytkownicy Google Translate nie raz przekonali się, jak niedokładne potrafi być to narzędzie. Google chce to naprawić i zaprasza internautów do udoskonalenia algorytmu tłumaczeniowego.
Szczęśliwi są ci, którzy korzystają z Google Translate, by tłumaczyć języki zbliżone do siebie gramatycznie. Choć w przekładach z angielskiego na francuski, włoski czy hiszpański wciąż zdarzają się błędy, ze względu na zbliżony trzon językowy tłumaczenie w ich obrębie jest stosunkowo dokładne. Dużo gorzej wygląda sytuacja w przypadku przekładów na bardziej złożone lub mniej popularne języki. Na przykład na polski.
Google chce usprawnić swoje algorytmy tłumaczeniowe, ale aby zrobić to naprawdę profesjonalnie, potrzebuje pomocy jak największej liczby osób. Firma uruchomiła platformę Google Translate Community do powszechnego użytku, dzięki czemu każdy internauta może pomóc tłumaczyć kłopotliwe frazy oraz oceniać poprawność obecnych wzorów tłumaczenia.
Aby wspomóc Google, wystarczy zalogować się na swoje konto mailowe, zaznaczyć znane języki i przystąpić do pracy. Sądząc po ekranie głównym Translate Community, w przyszłości ma zostać dodana opcja porównywania tłumaczeń oraz oceniania przekładów innych członków społeczności, ale na razie obie opcje są niedostępne.
Jeśli ktoś nie ma konta Google, nie czuje się na siłach, by tłumaczyć całe zwroty, a chciałby jakoś pomóc w rozwoju usługi, może pomóc oceniać trafność przekładu. Niezalogowani użytkownicy mogą podczas korzystania z Google Translate zgłaszać błędne przetłumaczone frazy do administracji serwisu do poprawki.
Na razie tłumacz Google może służyć jako wsparcie przy tłumaczeniu prostych wyrażeń, ale jeśli uda się zachęcić wystarczająco dużą liczbę osób do współpracy, za kilka, może kilkanaście miesięcy Google Translate może rozwinąć się w bardzo przydatne i dokładne narzędzie.
Dodaj komentarz