QNapi 0.1.6 RC2

Dostępna jest druga wersja kandydująca do wydania 0.1.6 programu QNapi, służącego do automatycznego pobierania i dopasowywania napisów do filmów.

W nowej wersji program korzysta nie tylko z bazy NapiProjekt, ale wprowadza długo oczekiwaną obsługę serwisu OpenSubtitles. Rozbudowany został interfejs tekstowy, liczne zmiany dotknęły skanowanie katalogów. Poprawiono sporą liczbę znalezionych przez użytkowników błędów.

Aplikacja dostępna jest na stronie WWW QNapi. Gorąco zapraszam do pobierania programu i zgłaszania wszelkich znalezionych błędów.

żadnych reklam, sama wiedza.

Zarejestruj się na BEZPŁATNY NEWSLETTER i raz w tygodniu otrzymuj najważniejsze wiadmości
ze świata IT, nowych technologii i kryptowalut.

Bez reklam.

  1. Awatar Magnes
    Magnes

    Czym to się różni od GNapi poza użytą biblioteką, bo przez kilka chwil kombinowałem jakim cudem mam 0.1.9, skoro właśnie wyszła 0.1.6, dopóki nie zauważyłem, że pierwszą literkę mam inną. 😉

    1. Awatar Bananikus
      Bananikus

      Tym, że są to dwa różne programy rozwijane przez dwie różne osoby?

    2. Awatar KMelon
      KMelon

      działa Wam to pod KDE 4.2? mnie ani ta ani poprzednia wersja nie działa.

      1. Awatar Jabbas
        Jabbas

        Działa.

        A tutaj jak ktoś chce jest ebuild do Gentoo (jeśli wstawi mi linka)
        https://ssl.jabbas.pl/svn/overlay/media-video/qna…

        (ja tylko poprawiłem aby działał z ta wersja – autora chętnie wymienię/podam, jak tylko poznam)

        1. Awatar Jabbas
          Jabbas

          i QNapi ma tyle wspólnego z KDE co Opera 😛 (Po prostu uzywa Qt)

          a jak dobrze wiemy Qt != KDE

        2. Awatar Bananikus
          Bananikus

          Jasne, że działa. Wszystkie poprzednie też działały.

          Tylko co to ma do KDE 4.2?

      2. Awatar krzemin
        krzemin

        Jakieś szczegóły? Co Ci nie działa? Na którym etapie? Wyświetla jakiś komunikat o błędzie?

        1. Awatar KMelon
          KMelon

          hmm czekaj.. a czy to nie było dawniej w menu pod prawoklikiem na film? Myślałem, że będę miał opcję ściągnięcia napisów w Actions..

        2. Awatar krzemin
          krzemin

          Jak sobie ręcznie zintegrujesz, to będziesz miał. Przy instalacji ze źródeł to i tak wszędzie by nie zadziałało, bo ścieżki instalacji KDE pod różnymi dystrybucjami są najróżniejsze. Na stronie i w README jest opisane co trzeba zrobić, żeby mieć menu pod PPM pod KDE. Automatyczną integracją powinni zająć się twórcy paczek, co pewnie przy wydaniu stabilnej wersji powinno być już gotowe 🙂

        3. Awatar KMelon
          KMelon

          aaa to przepraszam za zamieszanie 🙂

    3. Awatar adrian5632
      adrian5632

      QNapi z GNapi nie ma co nawet porównywać. QNapi jest 100x bardziej rozbudowane, pomijając nawet obsługę OpenSubtitles…

  2. Awatar Mieszko Kaczmarczyk
    Mieszko Kaczmarczyk

    Napisy i napisy. A nie lepiej mieć ścieżkę dźwiękową po polsku?
    .
    A ja mam problem z dźwiękiem. Mam 2 filmy – F-1.avi o długości 60min 23kl/sek i F-2.avi o długości 65min 25kl/sek.

    .
    Chciałem sobie zmontować 3 film – F-3.avi – z obrazem z F-1 a dźwiękiem z F-2 – lecz jest problem taki, że ścieżka dźwiękowa z F-2 ""za wolno"" idzie.

    F-3.avi robiłem poleceniem:
    mencoder -oac copy -audiofile F-2.avi -ovc copy -o F-3.avi F-1.avi
    .
    Jak ""przykompresować"" dźwięk? parametr "-delay" nie rozwiązuje sprawy…..
    .
    Na goglach już szukałem, składnię mencodera też studiowałem.

    1. Awatar Rsh
      Rsh

      Delay nie będzie Ci działać przy "-oac copy". Jak sama nazwa wskazuje jest to kopiowanie ścieżki dźwiękowej po prostu, co wyklucza jej jakiekolwiek przetwarzanie. 🙂
      PS. /me nie widział dobrej ścieżki dźwiękowej po Polsku.

    2. Awatar Bananikus
      Bananikus

      Zacznijmy od tego, że nie każdy lubi polskie ścieżki dźwiękowe. Ja nie cierpię, więc zawsze wolę oglądać w oryginale z napisami. Druga kwestia, to nie każdy film istnieje w polskiej wersji.

      1. Awatar Mieszko Kaczmarczyk
        Mieszko Kaczmarczyk

        @Bananikus:
        Nie interesuje mnie dyskusja czy polskie ściezki sa lepsze czy nie. Interesuje mnie jak ""skompresować"" drugą ścieżkę dźwiękową. Jeśli nie wiesz – Twoja wypowiedź jest nie na temat.

        1. Awatar iria
          iria

          @M.K. skoro Cię, nie intseresuje, to po co zadajesz pytanie? :>

        2. Awatar Mieszko Kaczmarczyk
          Mieszko Kaczmarczyk

          @iria:
          postawiłem pytanie bo mnie interesuje na nie odpowiedź – odpowiedź na postawione pytanie – a nie na dywagacje poboczne NIC a nic nie związane z moim pytaniem:
          .
          1.) Dywagacje czy pl-ścieżki są lepsze czy gorsze mnie nie interesuje.
          2.) Pytanie brzmi: Jak “”przykompresować”" dźwięk?
          .
          Spróbuj zauważyć różnicę między punktem 1 a 2. Jeśli znasz odpowiedź na pytanie a nie dywagacje – to jestem zainteresowany.

    3. Awatar Tomasz Torcz
      Tomasz Torcz

      Nie lepiej. Napisy (angielskie) przydają się, jak aktorzy bełkoczą lub mówią z jakims specyficznym akcentem.

  3. Awatar GrzegorzJZD
    GrzegorzJZD

    qnapi to jeden z najprzydatniejszych polskich projektów (obok Kadu).

    Bije na głowę gnapi, a i pod Windowsem, gdzie mogę zastępuję nim napiprojekt (który nie dość, że brzydki to jeszcze męczy głupawymi okienkami).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *