Słowniki w Linuksie

Ciekawy artykuł, pomocny dla wszystkich,którzy szukają słowników na GNU/Linux:

Przeglądając grupy dyskusyjne poświęcone Linuksowi często możemy natknąć się na pytania i prośby początkujących użytkowników dotyczące słowników „na Linuksa”. Faktycznie, osoba która postanowiła zrezygnować z systemu z Redmond na rzecz jednej z dystrybucji Linuksa, przyzwyczajona do dość bogatego wyboru komercyjnych słowników, w pierwszej chwili może poczuć się rozczarowana. Czy słusznie?

Jak to zwykle bywa w przypadku oprogramowania Open-Source, przy niewielkim wysiłku ze strony szukającego otrzymujemy całkiem przyzwoity wachlarz możliwości…

żadnych reklam, sama wiedza.

Zarejestruj się na BEZPŁATNY NEWSLETTER i raz w tygodniu otrzymuj najważniejsze wiadmości
ze świata IT, nowych technologii i kryptowalut.

Bez reklam.

22 odpowiedzi na „Słowniki w Linuksie”
  1. Awatar michuk
    michuk

    Tekst z 5.11.2004… od tego czasu chyba "nieco" się zmieniło.

  2. Awatar klm
    klm

    Nie wiem czy od tego czasu coś się zmieniło,po raz piewszy natrafiłem na temat dotyczący słowników i dzięki temu być może przestanę przełączać się na Windows chcąc skorzystać ze słownika Collins YDP.W domu spróbuję zainstalować jego linuksowy odpowiednik.Poza tym także na wortalu Jakilinux.org kilka razy spotkałem się w kometarzach z problemem słowników na Linuksie i stąd ten news.Jeśli ktoś ma nowsze wiadomości na ten temat, to chętnie przeczytam.

    1. Awatar Magnes
      Magnes

      Odradzam słownik Collinsa, używałem go swego czasu przy czytaniu książek i był ubogi i potrafił mocno zmylić co do znaczenia słowa (podając np. tylko jedno z wielu). Polecam zwykłe ling.pl albo wordweb (angielsko-angielski, działa pod wine albo przez www).

  3. Awatar adas
    adas

    Ciekawostką może byc też ten słownik sieciowy: http://lingro.com/ – korzysta m.in. z Wikisłownika. Może być tworzony przez internautów 🙂

    1. Awatar rad
      rad

      też bardzo mi się bardzo podoba 🙂 Ciekawa jest też opcja, że można sobie wpisać adres strony po czym jesteśmy na nią przenoszeni i po kliknięciu na jakieś słowo pojawia sie jego tłumaczenie.
      .
      Napisałem sobie nawet małą skryptozakładkę która pozwala jednym kliknięciem uruchomić to na obecnie oglądanej stronie.
      <code>javascript:void(document.location='http://lingro.com/translate/' + document.location);</code> Wystarczy dodać do zakładek i kliknąć na stronie na której chcemy coś przetłumaczyć 🙂

  4. Awatar vampire
    vampire

    Proponuje pobawic sie tym"
    http://www.onelook.com

    Nie znalazlem do tej pory nic lepszego jesli chodzi o ilosc slowek.

  5. Awatar barteq
    barteq

    Słowników sieciowych są setrki, a napisanie prostego apleciku i parsera nie jest chyba wielkim problemem.. Słowniki których używam:

    http://dict.pl/plen – jeden z fajniejszych pod względem słów i fraz
    http://ling.pl/ http://translate.pl – chwilowo offline

    1. Awatar arek
      arek

      dorzucę jeszcze:
      http://dep.pl/ – niemiecki
      http://www.reta-vortaro.de/revo/ – multi-słownik.

      po co komu program do zainstalowania? większość i tak jest na sieci. Poza tym zostaje jeszcze Wikipedia jako encyklopedia i projekt wiktionary – trochę ubogi.

    2. Awatar arek
      arek

      dorzucę jeszcze:
      http://dep.pl/ – niemiecki
      http://www.reta-vortaro.de/revo/ – multi-słownik.
      http://lernu.net – też jest niezły słownik.

      po co komu program do zainstalowania? większość i tak jest na sieci. Poza tym zostaje jeszcze Wikipedia jako encyklopedia i projekt wiktionary – trochę ubogi.

      1. Awatar klm
        klm

        A mi przydałby się dobry słownik do zainstalowania.Związane to jest z moim łączem internetowym (iPlus), które nie jest niestety za szybkie.Na ling.pl przeładowanie strony z nowym słówkiem w porównaniu z zainstalowanym programem trwa zbyt długo.Przy dużej ilości słówek do przetłumaczenia to naprawdę robi różnicę.

  6. Awatar r
    r

    Przeciez te słowniki to kropelki w morzu potrzeb.

    NA linuksa nie ma dobrych slownikow pol-ang ang-pol, jedynym wyjsciem jest wine albo słowniki internetowe.

    1. Awatar guitarrizer
      guitarrizer

      Ależ są. Używam od 2 lat StarDicta. To nie jest słownik sam w sobie, tylko program do obsługi słowników (sam wrzuciłem 6 angielsko-polskich, ale równie dobrze można wrzucić serbsko-japoński, jak kto woli). Program działa też na (ptfuu) Windowsie.

  7. Awatar Yeti
    Yeti

    A ja z ang-ang polecam longmana online: http://pewebdic2.cw.idm.fr/

  8. Awatar cmy
    cmy

    jak już wyżej o słownikach online to dobry jest ten na netsprincie oraz Getionary w którym są przykłady podane dla podanego wyrazu. http://www.getionary.p
    A co do tematu to warto mieć w komputerze działający słownik, a jak internet nawali to zawsze się przyda coś co działa bez potrzeby połączenia z netem.

    1. Awatar ao
      ao

      Fajny jest jeszcze: http://angool.com

      1. Awatar Xan
        Xan

        A moj ulubiony – http://dicti.eu/ (ogolnie sporo ich jest)

  9. Awatar Klozet
    Klozet

    Jak ktoś ma dostęp do internetu to żadne słowniki nie są mu potrzebne, tym bardziej komercyjne.

  10. Awatar bigben
    bigben

    Ja korzystam i infobota. Można się z nim komunikować przez komunikatory obsługujące protokoły Gadu-Gadu, Tlen i Jabber. Słownik nie jest tylko jedną z możliwości infobota. Potrafi tłumaczyć słowa z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, włoskiego, hiszpańskiego. Wszystkie informacje potrzebne do obsługi infobota znajdziecie na stronie http://infobot.pl/

  11. Awatar 09
    09

    Jest jeszcze Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oparty na silniku mozilli i z wersją dla Linuka na płycie dołączonej do papierowej wersji. Wymowa nagrana przez lektorów.
    Wszystko były by super, gdyby nie wymagał GTK 1.4 🙁

    Btw. jak ktoś wie, w jaki sposób sobie z tym poradzić (np. czytając dane ze słownika innym programem niż dołączony) to dajcie znać.

  12. Awatar X
    X

    Dokładnie… Oxford działa idealnie 🙂
    To samo jeśli chodzi o najnowszy słownik Longmana (Contemporary) 🙂

  13. Awatar vampy
    vampy

    mam problem z instalacja ydpdict, wyskakuje mi blad: No package 'ao' found
    ale co to za paczka w ogole? goole nic nie mowi na ten temat. ;/

  14. Awatar ailpein
    ailpein

    "No package 'ao' found"

    Problem rozwiazuje zainstalowanie bibliotek:
    libao oraz libao-devel

    Mam nadzieje ze to pomoze,
    Pozdrawiam

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *